PV (1) - Hua I 6

scheint sich 25zunächst als in der Tat an sich erste aller Evidenzen und als apodiktische die von der Existenz der Welt darzubieten. Auf die Welt beziehen sich alle Wissenschaften und vor ihnen schon das handelnde Leben. Allem voran ist das Dasein der Welt selbstverständlich --- so sehr, daß niemand30 daran denken kann, es ausdrücklich in einem Satze auszusprechen. Haben wir doch die kontinuierliche Welterfahrung, in der uns diese Welt immerfort und fraglos seiend vor Augen steht. Aber ist diese Erfahrungsevidenz wirklich apodiktisch, trotz ihrer Selbstverständlichkeit, und ist sie wirklich die an sich 35erste, allen anderen vorangehende? Beides werden wir verneinen müssen.
PV (1) 7 - Hua I 6

parece ante todo presentarse como de hecho la primera en sí de todas las evidencias, y como apodíctica, la de la existencia del mundo. Todas las ciencias, y ya antes que ellas la vida activa, se refieren al mundo. Antes que todo, la existencia del mundo es comprensible de suyo ---tanto, que nadie puede pensar en enunciarla expresamente en una proposición. Tenemos ciertamente la continuada experiencia del mundo, en la cual este mundo está ante nuestros ojos existiendo ininterrumpida e incuestionablemente. Pero, ¿es esta evidencia de experiencia, a pesar de ser comprensible de suyo, realmente apodíctica, y es realmente la primera en sí, la que precede a todas las demás? Tendremos que negar /8/ambas cosas.