PV (1) - Hua I 9

Es scheint so leicht, Descartes folgend das reine ego und seine cogitationes zu erfassen. Und doch ist es, als wären wir auf einem steilen Felsgrat, auf dem ruhig und sicher fortzuschreiten über philosophisches Leben und philosophischen Tod entscheidet. Descartes10 hatte den reinsten Willen zu radikaler Vorurteilslosigkeit. Aber wir wissen durch neuere Forschungen und insbesondere die schönen und tiefgründigen der Herren Gilson und Koyré, wie viel Scholastik im Verborgenen und als ungeklärtes Vorurteil in Descartes' Meditationen steckt.
PV (1) 11 - Hua I 9

Parece muy fácil aprehender, siguiendo a Descartes, el ego puro y sus cogitationes. Y sin embargo es como si estuviéramos en la escarpada cresta de un risco y avanzar sobre ella con calma y seguridad decidiera sobre la vida filosófica y la muerte filosófica. Descartes tuvo la voluntad más pura de liberarse radicalmente de prejuicios. Pero gracias a nuevas investigaciones, y especialmente a las bellas y profundas de los señores Gilson y Koyré, nosotros sabemos cuánta escolástica se desliza en secreto y como prejuicio no aclarado en las meditaciones de Descartes.