PV (2) - Hua I 17

Aber diese Identität [des Wahrgenommenen in einer Dingwahrnehmung, im Beispiel ein Hexaeder] ist ein immanenter deskriptiver Zug eines solchen intentionalen Erlebnisses und seiner Phasen, es ist ein Zug im Bewußtsein selbst. Die Stücke und Phasen der Wahrnehmung sind nicht äußerlich aneinandergeklebt, sie sind 25einig, wie eben Bewußtsein und wieder Bewußtsein einig ist, und zwar einig im Bewußtsein von demselben. Nicht sind erst Dinge und werden dann in das Bewußtsein hineingesteckt, so daß dasselbe da und dort hineingesteckt ist, sondern Bewußtsein und Bewußtsein, ein cogito und ein anderes verbinden sich 30zu einem beide einigenden cogito, das als ein neues Bewußtsein wieder Bewußtsein von etwas ist, und zwar ist es die Leistung dieses synthetischen Bewußtseins, daß in ihm bewußt wird "dasselbe", das Eine als Eines.
PV (2) 23 - Hua I 17

Pero esta identidad [de lo percibido en una percepción de cosa, en el ejemplo un hexaedro] es un rasgo descriptivo inmanente de una vivencia intencional semejante y de sus fases, es un rasgo en la conciencia misma. Los fragmentos y fases de la percepción no están extrínsecamente pegados uno al otro; están unidos, tal como está unida la conciencia a la nueva conciencia, y unida por cierto en la conciencia de lo mismo. No están primero las cosas y son luego introducidas en la conciencia, de tal suerte que esté introducido lo mismo aquí y allá, sino que conciencia y conciencia, un cogito y otro se vinculan en un cogito que los une a ambos, el cual, como nueva conciencia, es de nuevo conciencia de algo, y es por cierto la obra de esta conciencia sintética el que en ella se haga conciente "lo mismo", lo uno como uno.