PV (2) - Hua I 18

Im Zusammenhang damit steht, daß kein einzelnes cogito im ego isoliert ist, so sehr, daß sich schließlich zeigt, daß das ganze universale Leben in seinem Fluktuieren, seinem Heraklitischen 25Fluß, eine universale synthetische Einheit ist. Ihr ist es zutiefst zu danken, daß das transzendentale ego nicht nur ist, sondern für sich selbst ist, eine überschaubare konkrete Einheit, einheitlich lebend, in immer neuen Modis des Bewußtseins, und doch einheitlich und in der Form der immanenten Zeit sich beständig 30objektivierend.
PV (2) 24 - Hua I 18

Está en conexión con ello el que ningún cogito singular está aislado en el ego, a tal punto que finalmente se muestra que la vida universal entera, en su fluctuar, en su río heracliteano, es una unidad universal/25/ sintética. A ella hay que agradecer profundamente el que el ego trascendental no solamente sea, sino que sea para sí mismo, una unidad concreta abarcable con la vista, que vive unitariamente en modos de conciencia siempre nuevos y que, sin embargo, constantemente se objetiva [ob] de modo unitario y en la forma del tiempo inmanente.