PV (2) - Hua I 19

Sehe ich ein Hexaeder, so sage ich gleich: Ich sehe es wirklich und eigentlich nur von einer Seite. Und es ist doch evident, [20]daß, was ich jetzt wahrnehme, mehr ist, daß die Wahrnehmung eine Meinung, obschon eine unanschauliche, in sich schließt, durch die die gesehene Seite als bloße Seite ihren Sinn hat. Aber wie enthüllt sich diese Mehrmeinung, wie wird es eigentlich 5erst evident, daß ich mehr meine? Doch durch übergang in eine synthetische Folge von möglichen Wahrnehmungen, wie ich sie haben würde, wenn ich, wie ich kann, um das Ding herumgehen würde. Die Phänomenologie legt beständig das Meinen, die jeweilige Intentionalität auseinander, indem sie solche sinnerfüllenden10 Synthesen herstellt. Die universale Struktur des transzendentalen Bewußtseinslebens in seiner Sinnbezogenheit und Sinnbildung auslegen, das ist die ungeheure Aufgabe, die der Deskription gestellt ist.
PV (2) 26 - Hua I 19

Si veo un hexaedro, digo de inmediato: Lo veo real y propiamente sólo por un lado. Y es sin embargo evidente [20]que lo que ahora percibo es más; que la percepción entraña una mención, aunque sea una mención no intuitiva, por la cual el lado visto tiene su sentido como mero lado. ¿Pero cómo se descubre esta mención-de-más?, ¿cómo llega propiamente a ser evidente que miento más? Sin duda, mediante la transición a una secuencia sintética de percepciones posibles, como las tendría si, como puedo hacerlo, diera la vuelta alrededor de la cosa. La fenomenología/27/ explana constantemente el mentar, la intencionalidad respectiva, produciendo tales síntesis cumplidoras del sentido. Exponer la estructura universal de la vida de conciencia trascendental en su estar referida al sentido y en su conformación del sentido: ésta es la inmensa tarea que le está asignada a la descripción.