PV (2) - Hua I 12

Und nun (Q.V.) soll ich eine Wissenschaft10 gewinnen, eine unerhört eigenartige, da sie, ausschließlich von meiner und in meiner transzendentalen Subjektivität geschaffen, auch nur für sie --- zunächst wenigstens --- gelten soll, eine transzendental-solipsistische Wissenschaft. Also nicht das ego cogito, sondern eine Wissenschaft vom ego, eine reine 15Egologie müßte das unterste Fundament der Philosophie im Cartesianischen Sinne der universalen Wissenschaft sein und müßte mindestens das Grundstück für deren absolute Begründung leisten. In der Tat ist diese Wissenschaft schon da als die unterste transzendentale Phänomenologie; die unterste, 20also nicht die volle, zu der ja selbstverständlich der weitere Weg vom transzendentalen Solipsismus zur transzendentalen Intersubjektivität gehört.
PV (2) 15 - Hua I 12

Y ahora (Q.V.) debo alcanzar una ciencia, una ciencia inauditamente peculiar, pues, creada exclusivamente por mi subjetividad /16/trascendental y en ella, debe valer también ---por lo menos de momento--- solamente para ella: una ciencia solipsista-trascendental. No es por lo tanto el ego cogito, sino una ciencia del ego, una egología pura, lo que tendría que ser el fundamento ínfimo de la filosofía en el sentido cartesiano de la ciencia universal, y lo que tendría que aportar por lo menos el terreno para su fundamentación absoluta. De hecho esta ciencia existe ya como la fenomenología trascendental ínfima; la ínfima, es decir, no la completa, a la cual, como es comprensible de suyo, pertenece en efecto el ulterior paso del solipsismo trascendental a la intersubjetividad trascendental.