PV (4) - Hua I 39

Mit anderen Worten, (Q.V.) der notwendige Weg zu einer im höchsten Sinne letztbegründeten Erkenntnis, oder, was einerlei ist, einer philosophischen, ist der einer universalen Selbsterkenntnis, zunächst einer monadischen und dann einer intermonadischen.25 Das delphische Wort: gnwti seautóv hat eine neue Bedeutung gewonnen. Positive Wissenschaft ist Wissenschaft in der Weltverlorenheit. Man muß erst die Welt durch Epoché verlieren, um sie in universaler Selbstbesinnung wiederzugewinnen.
PV (4) 51 - Hua I 39

Con otras palabras, (Q.V.) el camino necesario hacia un conocimiento fundamentado en última instancia en /52/el más alto sentido, o, lo que es lo mismo, hacia un conocimiento filosófico, es el de un autoconocimiento universal, inicialmente monádico y luego intermonádico. La sentencia délfica: gnwhi seaut'on ha cobrado un nuevo significado. La ciencia positiva es ciencia absorta en el mundo. Hay que perder primero el mundo por medio de la epojé para después recuperarlo en el autoexamen universal.