PW (H3) - Hua XXV 51

Für das neuzeitliche Bewußtsein haben sich die Ideen Bildung oder Weltanschauung und Wissenschaft --- als praktische Idee verstanden --- scharf getrennt, und sie bleiben 35von nun ab für alle Ewigkeit getrennt. Wir mögen es beklagen, aber als eine fortwirkende Tatsache müssen wir es hinnehmen, die unsere praktischen Stellungnahmen entsprechend zu bestimmen hat. Die [52]historischen Philosophien waren sicherlich Weltanschauungsphilosophien, insofern als der Weisheitstrieb ihre Schöpfer beherrschte; aber sie waren genau ebensosehr wissenschaftliche Philosophien, insofern auch das Ziel strenger Wissenschaft in ihnen lebendig war. 5Beide Ziele waren entweder noch gar nicht oder nicht scharf geschieden.
PW (H3) 61 - Hua XXV 51

Para la conciencia moderna, las ideas de cultura o cosmovisión y de ciencia ---entendidas como ideas prácticas--- se separaron netamente y se mantendrán separadas siempre. Podríamos lamentarlo, pero tenemos que aceptarlo como hecho eficiente siempre y que ha de determinar nuestras actitudes prácticas del modo correspondiente. Las [52]filosofías del pasado eran por cierto filosofías de la cosmovisión en la medida en que en sus creadores dominaba el impulso hacia la sabiduría; pero eran igualmente filosofías científicas, por cuanto alentaba en ellas el propósito de ser ciencia estricta. Aún no se habían separado o sólo se habían separado imperfectamente los dos fines.