PW (H3) - Hua XXV 52

Überhaupt sind ja unsere Lebensziele von doppelter Art, die einen für Zeit, die 25anderen für Ewigkeit, die einen unserer eigenen Vollkommenheit und der unserer Zeitgenossen dienend, die anderen der Vollkommenheit auch der Nachlebenden, bis in die fernsten Generationen. Wissenschaft ist ein Titel für absolute, zeitlose Werte. Jeder solche Wert, einmal entdeckt, gehört hinfort zum Wertschatze aller weiteren30 Menschheit und bestimmt offenbar sogleich den materialen Gehalt der Idee der Bildung, Weisheit, Weltanschauung sowie den der Weltanschauungsphilosophie.
PW (H3) 62 - Hua XXV 52

En general, los fines en la vida son de dos especies: unos para el tiempo, otros para la eternidad; unos con vistas a nuestra propia perfección y a la de nuestros contemporáneos, otros con vistas a la perfección nuestra y a la de la posteridad hasta las generaciones más lejanas. La ciencia es un título para valores absolutos, intemporales. Cada valor, una vez descubierto, pertenece en adelante al tesoro de valores de toda la humanidad ulterior y determina evidentemente al mismo tiempo el contenido material de la idea de cultura, de sabiduría, de cosmovisión lo mismo que el contenido de la filosofía de la cosmovisión.