CM (49) - Hua I 137
Wenn aber hier wieder intersubjektive Eigenheitssphäre und objektive Welt unterschieden werden, so ist doch für mich, sowie ich als ego mich auf den Boden der aus meinen eigenwesentlichen Quellen konstituierten Intersubjektivität stelle,35 zu erkennen, daß die objektive Welt sie, bzw. ihr intersubjektives Eigenwesen, nicht mehr im eigentlichen Sinne transzendiert,[138] sondern ihr als immanente Transzendenz einwohnt. Genauer gesprochen: die objektive Welt als Idee, als ideales Korrelat einer intersubjektiven und ideell immerfort einstimmig durchzuführenden und durchgeführten Erfahrung --- 5einer intersubjektiv vergemeinschafteten Erfahrung ---, ist wesensmäßig bezogen auf die selbst in der Idealität endloser Offenheit konstituierte Intersubjektivität, deren Einzelsubjekte ausgestattet sind mit einander entsprechenden und zusammenstimmenden konstitutiven Systemen. |
CM (49) 170 - Hua I 137
Pero cuando aquí se vuelven a distinguir la esfera de la propiedad intersubjetiva y el mundo objetivo, yo, en tanto que, como ego, me sitúo sobre el suelo de la intersubjetividad constituida a partir de fuentes esencialmente mías propias, debo conocer que el mundo objetivo ya no trasciende [138]en el sentido propio a esta intersubjetividad ---o, respectivamente, a lo suyo propio intersubjetivo---, sino que la habita como trascendencia "inmanente". Dicho con más precisión: el mundo objetivo como idea, como correlato ideal de una experiencia intersubjetiva realizada (y por realizar) de modo ideal e incesantemente unánime (una experiencia intersubjetivamente mancomunada), está referido por esencia a la intersubjetividad constituida ella misma en la idealidad de una apertura sin fin; intersubjetividad cuyos sujetos singulares están provistos de sistemas constitutivos que se corresponden y conexionan los unos con los otros. |